السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اهلاً وسهلا بكل محبى اللغات وخاصة محبى اللغة التركية
نورتوا قسم المصطلحات التعبيرية او ما يعرف بالغة التركية باسم Deyimler
بقسم المصطلحات التعبيرية التركية نحاول ان نفهم المعنى الحقيقى والمقصود من كل مصطلح تعبيرى لذا لا نعتمد فقط على الترجمة الحرفية او على ترجمة جوجل او بمترجم جوجل لانه حتى لو ترجمه جوجل صحيحة هى لا تعبر عن المعنى المراد من المصطلح التعبيرى التركى
على سبيل المثال ما تعلمناه بالمرة الماضية حيث ان الترجمة الحرفية للمصطلح التعبيرى او كما يترجمها جوجل الرمل بالبحر والفلوس عنده صحيح ان هذه هى الترجمة الحرفيه لكن لها معنى مجازى اخرعن الثراء الفاحش
لذا من يرغب فى الاطلاع بشكل اعمق على المصطلح التعبيرى ومعرفة كيفية التعبيرعنه باللغة التركية وما هى المواقف التى يقال بها والنطق الصحيح له ليضغط على هذا الرابط
☝☝☝☝
الان وبعد ان اطلعنا على المصطلح التعبيرى السابق حان موعد مصطلح اليوم وهو يعبر عن الغرور
مصطلح تعبيرى Havaya Girmek
الترجمة الحرفية:الدخول فى الهواء
كثيرا نلاحظها بترجمة المسلسلات هكذا لكننا لم نفهم ما علاقة هذا الكلام بالمشهد وعن اى هواء يتحدث عنه المترجم لذا دعونا الان نتعرف على المقصد الحقيقى لهذا المصطلح التعبيرى
شرح المصطلح التعبيرى التركى
لهذا المصطلح التعبيرى اكثر من معنى
المعنى الاول⇦ هو الاستعداد - ان تنسجم - تهيئ نفسك لما انت مقدم عليه سواء لدخول اجتماع او لبدء سنة دراسية جديدة او ماشابه ذلك على سبيل المثال عندما نبدء بوظيفه جديدة بشركه جديدة بالبداية نكون متوترين لاختلاف البيئة التى انضمينا اليها ولاختلاف البشر الذين سنتعامل معهم لكن مع مرور الوقت نبدء بالتاقلم و نندمج معهم و مع المحيط بنا باللغة الدارجة ⇦ ان تتاقلم مع الوضع الحالى الذى انت به تدخل فى المود
بالمناسبة يوجد مصطلح تعبيرى تركى اخر يحمل المعنى المضاد لهذا المصطلح التعبيرى التركى و هو Denizden çıkmış balığa dönmek و قد شرحناه بالتفصيل هنا ايضا بقسم المصطلحات التعبيرية التركية انصحكم بالاطلاع عليه
اذا اردتم ان نقدم لكم شروحات حول المصطلحات التعبيرية التركية المتشابهه فى المعنى و المصطلحات التعبيرية التركية المضاده لبعضها البعض اكتبوا لنا بالتعليقات
المعنى الثانى⇦ الغرور - التكبر اى التعامل كانه الوحيد الذى يعيش بالكون او الوحيد الذى انجز هذا العمل وكثيرا ما نلاحظ هذا المصطلح التعبيرى التركى يقال بالمسلسلات التركيه حتى الترجمة تكون ترجمه حرفيه و هى الدخول بالهواء و بالطبع هذا خطا تماما عندما يقال هذا المصطلح التعبيرى التركى فى صيغة الامر المنفى بمعنى لا تغتر لان ما قمت به ليس بالامر الصعب فعد لرشدك باللغة الدارجة ⇦ الغرور والتكبر الغطرسة لدرجة انه رافع مناخيره فى السماء
نظيره باللغة العربية
بالطبع سيختلف المعنى على حسب الموقف الذى سيقال به المصطلح التعبيرى التركى هذا
1: التهيئة - الاستعداد النفسى - التاقلم
2: الغرور - التكبر
الامثلة
Takım Havaya Girerese Bu Maçı Rahat Rahat Kazanır ❤
اذا استعد الفريق سيفوز بالمبارة باريحية
Bakıyorum ki Üniversite İçin İyice Havaya Girmişsin ❤
أرى انك هيأت نفسك جيدا للجامعة
☺☺☺
Şampiyonluk Konusunda Havaya Girmek İçin Biraz Erken Değil mi ❤
اليس مبكراً ان تغتر بنفسك بخصوص البطولة ؟
Sonuçlar Açıklanmadan Havaya Girme Bence ❤
برأيى لا تغتر بنفسك قبل ان تظهر النتيجة
☺☺☺
النطق الصحيح
للاستماع للنطق الصحيح لهذا المصطلح التعبيرى يرجى الضغط على هذا الرابط
سوف ننتظر امثلة متنوعة منكم بالتعليقات بخصوص هذا المصطلح التعبيرى و اذا صادفكم اى مصطلح تعبيرى تواجهون صعوبه فى فهمه لا تتردوا فى التواصل معنا او ارسلوها لنا على رسائل الصفحة حتى نشرحه لكم
هل تعرفون ما معنى هذا المصطلح التعبيرى التركى ؟ Kulak asmamak
اذا كانت الاجابة نعم لا تنسوا ان تكتبوا لنا بالتعليقات و اول شخص يجيب على هذا السؤال بشكل صحيح له مكأفاة مميزة Hadi bakalım
اذا احببتم هذة الطريقة فى تعلم المصطلحات التعبيرية التركية اكتبوا لنا بالتعليقات واذا لديكم اى مقترحات او افكار اخرى تساعدكم فى تعلم اللغة التركية اكتبوها لنا
:) و بس كدا Görüşürüz :)
