السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اهلاً وسهلا بكل محبى اللغات وخاصة محبى اللغة التركية
نورتوا قسم المحادثة أو ما يعرف باللغة التركية باسم Konuşma
الهدف من قسم المحادثة التركية هو ان نتعلم اكثرواكثر عن اللغة التركية وذلك من خلال معرفة وتعلم كل ما يقولونه
أهل البلد بكل موقف على سبيل المثال ما تعلمناه بالمرة الماضية من جملة تستخدم كثيرا بالحياة اليومية
وتحمل معنى قيام الانسان بدوره على اكمل وجه وتعلمنا ايضا ما هى المواقف التى تقال بها
لذا من يرغب فى المراجعة على هذا الموضوع قبل البدء بشرح اليوم فليضغط على هذا الرابط
Üzerime Düşeni Yaptım Ben
☝☝☝☝
الان وبعد ان اطلعنا على هذا الموضوع ننتقل الى جمل كثيرا ما تستخدم بالحياة اليومية لدى الاتراك
وهى جمل تعبرعن الحالة المزاجية باللغة التركية وكيفية التعبير عنها ؟ وما هو الرد المناسب والمستخدم
عندما نسئل عن حالتنا المزاجية وكيف يجيب الاتراك على هذا السؤال بطرق مختلفه
كل هذا واكثر سنتعلمه الان
اكثر الجمل استخداما باللغة التركية
Keyfim Yok = Keyfim Yerinde Değil - لست سعيد - حزين
يمكن استخدام اى منهم الاثنين بنفس المعنى
Rahatsızım انا منزعج
Çok Sinirliyim انا غاضب جدا
Ben Sana Çok Kızgınım
انا غاضب منك جدا Git Başımdan Canım Burnumda Zaten ابتعد عنى روحى بانفى
تستخدم عند الغضب الشديد
Her Şey Üstüme Geliyor Bıktım Artık
لقد سئمت ، كل شئ يضغط على - يقسوا على
Kafa Dinlemek İstiyorum
اريد ان اريح رأسى
تستخدم هذه العبارة عندما نلاحظ تغييرات فى ملامح وجهه الطرف الاخر مثل الارهاق
او التعب او اصفرار بالوجه او يوجد ما يقلقه او انه يفكر كثيرا ولا ينتبه لما يقال حوله اى سرحان وما شابه
Kendimi Çok Kötü Hissediyorum
اشعر انى بحالة سيئة
Yorgun Görünüyorsun
يبدو انك مرهق
Seni Rahatsız Eden Bi Şey Mi Oldu ?
هل حدث امر ما ازعجك؟
عند السؤال باللغة التركية هل انت بخير؟
توجد اجابتين الاجابه الاولى تكون اجابة بالاثبات
Evet İyiyim Ben نعم انا بخير
والاجابة الاخرى بالنفى ولها اشكال وطرق مختلفة للتعبير عن الحالة المزاجية السلبية
Hayır İyi Değilim = İyi Değilim Aslında = Hayır Hiç İyi Değilim
لا انا لست بخير ابدا = بالواقع انا لست بخير = لا انا لست بخير
يمكن استخدام اى منهم جميعهم بنفس المعنى ولا يوجد اى فرق بينهم
Moralım Bozuk
كثيرا ما تستخدم هذه الجملة ولها اشكال عدة تحمل نفس المعنى
Neden Moralın Bu Kadar Bozuk ?
لماذا مزاجك متعكر لهذا الحد ؟
Moral Vereyim Sana O Zaman
=
Moralını Düzelteyim
لابد ان ارفع من معنوياتك اذا
الترجمة الحرفية : ان اصلح مزاجك لكننا لا نقول هذا باللغة العربية
Moralını Bozma Artık
لا تعكر مزاجك بعد الان
Moralını Bozmak İstemiyorum
لا اريد ان اعكر مزاجك
Moral Sıfıra İnmek
الحالة المعنوية صفر
Ağlama Kim Üzdü Seni
لا تبكى من احزنك
İçi Sıkılmak - Sıkıldım - Bıktım - Usandım - Bunladım - Daraldım
تضايق (الاختناق) - الاحساس بالضيق - الملل (الزهق - سئم - الضجر ) - منقبض الصدر
يمكن استخدام اى منهم جميعهم بنفس المعنى لكن يوجد فرق بسيط بينهم وهو
ان كل كلمة تعبر ع درجة من درجات الملل
يسال هذا السؤال عند ملاحظة تغييرات بالشخص الاخر ربما يكون مريض اومرتبك او يوجد شئ ما يقلقه
او حدث امر ما ازعجه او سمع خبر سئ وماشابه
Neyin Var Senin Körü Bi Şey Mi Oldu?
ما بك هل حدث شئ سئ؟
توجد اكثر من اجابة على حسب الموقف بمعنى
Evet Canım Sıkkın
نعم اشعر بالملل
Canım Hiç Bi Şey Yapmak İstemiyor
الترجمة الحرفيه : روحى لا ترغب فى فعل اى شئ
المقصود بكلمة الروح هنا هو الانسان يعنى انا لا ارغب فى فعل اى شئ ابدا
ملحوظة : هذا ليس الشكل الثابت للجملة يمكن ان تصرف مع الافعال الاخرى ايضا
:) وبس كدا Görüşürüz :)
تعليقات
إرسال تعليق